猿が大暴れ
今回のテーマは、"ape"です。
"ape"という単語を見ると、次のような疑問がきまって沸いてきます。
「”ape"と"monkey"の違いってなに?」
"ape"
"monkey"
- しっぽがある
- 体が小さい
しっぽの有り無しで区別できるというのは、便利ですよね。
さあ、本題です。
今日ご紹介する表現は、"go ape"です。
to become extremely angry
「激怒する」、という意味です。
その他にも、熱狂する、我を忘れる、といった意味があります。
前回ご紹介した"go bananas"とあわせて使えますよ!
G-Eazy & Bebe Rexha - Me, Myself and I (2015)
Yeah, and I don't like talking to strangers
So get the fuck off me, I'm anxious
I'm tryna be cool, but I may go apeshit
Say "Fuck y'all!" to all of y'all faces
「よく知りもしないやつらと話をするのは 好きじゃないんだ
だから近寄るなよ 不安なんだ
冷静さを取り繕ってはいるけど ブチ切れて
『お前らみんなクソくらえだ!』なんて言葉を 浴びせかけるかもしれねえよ」
"go apeshit"は"go ape"と同じ意味です。
映画『キングコング』で、エンパイアステートビルに上り、飛行機を相手に大暴れするキングコング。
"go ape"とは、まさにあのことですよね。
King Kong is going ape on the top of the Empire State Building.
それでは!
<参考文献>
Cambridge University Press. "Cambridge Dictionary Learner's Dictionary". dictionary.cambridge.org.
https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/go-ape,(2022-07-23参照)