火は勘弁してください!

 In the last post, I used the phrase "come under the fire." If you say that you come under fire, you mean that you're strongly critisized by someone. You can also use the expression "take (get) flak" as the same meaning. 

 

昨日の記事で、"come under fire"という表現を使いました。強く非難されることを意味します。"take (get) flak"という表現も同じ意味で使えます。

 

Example:  Will Smith got a lot of flak for slapping Chris Rock. 

     (ウィル・スミスは、クリス・ロックを平手打ちしたことで集中砲火を浴びた